• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Пока на языке говорит молодежь, живет надежда на его будущее»

«Пока на языке говорит молодежь, живет надежда на его будущее»

© Высшая школа экономики

В апреле завершилась совместная научно-учебная лингвистическая экспедиция в Адыгею студентов и сотрудников факультета гуманитарных наук (ФГН) Высшей школы экономики и Адыгейского государственного университета (АГУ). Целью поездки стала фиксация уникальных языковых особенностей нескольких местных диалектов. Экспедиция прошла в рамках соглашения «Университетское партнерство».

Руководителем экспедиции стал Юрий Ландер, доцент Школы лингвистики ФГН ВШЭ, ведущий научный сотрудник Международной лаборатории языковой конвергенции и академический руководитель образовательной программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». Группу экспедиции от факультета гуманитарных наук составили четыре студента этой программы и одна студентка образовательной программы «История». Исследователями от АГУ стали студенты факультета адыгейской филологии и культуры (ФАФК) и сотрудник Центра адыговедения.

Для принимавших участие в экспедиции студентов ВШЭ был организован семинар по полевой лингвистике. На семинаре обсуждались методы сбора и обработки информации, подходы к созданию языковых корпусов, анализировались разнообразные аспекты грамматики исключительно интересного для науки адыгейского языка. Участники экспедиции освоили навыки проведения интервью с носителями языка по различным темам, включая, например, религиозные верования в советское время.

Благодаря экспедиции в устный корпус адыгейского языка будет включен еще один диалект — абадзехский, на котором в Адыгее говорят в ауле Хакуринохабль. Также корпус дополнят данные о говорах темиргоевского диалекта, которые используются в аулах Егерухай, Пшизов и Хачемзий.

Юрий Ландер

По словам Юрия Ландера, для него эта экспедиция стала еще одной историей осознания недооцененности. «Я недооценивал возможность встретить наших давних языковых консультантов — людей, с которыми больше двадцати лет назад в ауле Хакуринохабль начинался московский проект по изучению адыгейского языка, увидеть их и обнаружить, что все эти годы, которые мы не виделись, мы все равно были вместе в наших воспоминаниях, — говорит он. — Я недооценивал возможности нашего сотрудничества с Адыгейским государственным университетом (спасибо, коллеги!). Речь не только о потрясающей организации, не только о жертвенности его (и наших) студентов и сотрудников, но и о самом существовании некоторого общего дела, объединяющего нас. Я недооценивал и важность этого общего дела. Понимание того, что записываемые нами тексты представляют не только научную (лингвистическую, историческую, этнографическую) ценность, но и ценность, связанную с личной памятью и личными ощущениями, приходило во время экспедиции — подозреваю, что по-настоящему это можно будет прочувствовать лишь спустя лет двадцать. Тексты не сводятся ни к звукам, интонации, словам, выражениям и грамматическим конструкциям, ни к информации, которую они, казалось бы, должны сообщить. Эти записи — как зафиксированное отражение в зеркале, немного кривом, с заданной перспективой, но отражение, которое, я уверен, однажды сможет приоткрыть и в нынешнем времени многое, чего мы не видим, в нем находясь. В том числе и ценность самого этого настоящего времени».

Рустам Шхачемуков

«Проведенная совместно с ВШЭ учебно-научная лингвистическая экспедиция является важной частью нашей системной работы по сохранению и изучению адыгейского языка, — отметил Рустам Шхачемуков, директор НОК «Институт гуманитарного знания и культуры» АГУ. — Это продолжение многолетнего сотрудничества двух университетов в области сохранения и развития адыгейского языка. У нас есть и другие совместные проекты, например Лаборатория экспериментальной лингвистики под научным руководством Ольги Викторовны Драгой, директора Центра языка и мозга НИУ ВШЭ. Также в предыдущие годы у нас были проекты по развитию корпуса адыгейского языка, собранного Вышкой, дополнение корпуса фольклорным и научным подкорпусами. Молодые исследователи Вышки (Алина Русских, Елена Шведова) разработали и реализуют на языковых факультетах нашего вуза курс “Современные подходы в лингвистике”. Совместная учебно-научная лингвистическая экспедиция с Высшей школой экономики стала ценным опытом для студентов Адыгейского государственного университета. Под руководством Юрия Ландера наши студенты и сотрудники приняли участие в важной работе по документированию живых форм адыгейского языка, получили уникальный полевой опыт, освоили современные методики фиксации и анализа языковых данных. Совместные исследования дополняют программы АГУ. Планируем расширение совместных образовательных и научно-исследовательских инициатив. Для нас особенно важно, что этот проект сочетает фундаментальные научные задачи с практической подготовкой специалистов, которые продолжат работу по сохранению языкового наследия. Мы благодарны коллегам из ВШЭ и лично Юрию Александровичу Ландеру за плодотворное сотрудничество и надеемся на его развитие».

Участники экспедиции рассказали, что она принесла им ценный опыт, и поделились впечатлениями.

Расита Хуажева

Каждая встреча с информантами открывала новые грани языка: тонкости фонетики, особенности грамматики, устойчивые выражения, привязанные к местной культуре, отметила Расита Хуажева, сотрудник Центра адыговедения АГУ. «Помимо научной пользы, это были и очень душевные, теплые разговоры: люди охотно делились воспоминаниями, историями, песнями и частичкой своей души, — рассказывает она. — Особенно трогательный случай произошел со мной в одном из аулов в ходе беседы с очень радушной и гостеприимной женщиной преклонных лет. Доверившись мне, она поделилась сочиненной ее отцом в 70-х годах XX столетия сатирической песней, высмеивающей нерадивость некоторых одноаульчан в труде, но не получившей широкого бытования в локальном фольклоре аула и его окрестностей. И это произошло исключительно по воле самих сочинителей. Песня была сочинена в соавторстве с ныне живущей женщиной. Из ее уст любящая дочь скончавшегося в довольно молодом возрасте отца записала песню и хранила ее на уже немного пожелтевшей бумаге. Тот факт, что во время беседы человек открылся, доверившись мне, незнакомой девушке, переступившей порог ее уютного дома всего несколько минут назад, не может не запомниться на всю жизнь как самый теплый момент моей первой экспедиции».

Как рассказала Расита Хуажева, экспедиция укрепила ее уверенность в выборе профессионального пути и вдохновила на дальнейшие исследования всех аспектов адыгской культуры. Работа в команде единомышленников стала для нее по-настоящему вдохновляющей. Совместное обсуждение языковых феноменов, взаимная помощь при расшифровке записей, а также вечерние обсуждения результатов дня она назвала важной частью этого путешествия. «Я с теплотой вспоминаю каждый день, проведенный в экспедиции, и особенно тех людей, с кем удалось пообщаться. Их участие, открытость и желание сохранить родной язык вдохновляют на дальнейшую работу, — подчеркнула Расита Хуажева. — Искренне благодарю организаторов экспедиции, студентов-участников и, конечно, жителей Кошехабльского и Шовгеновского районов — за помощь, открытость и теплый прием. Эта экспедиция стала не просто полевым исследованием, а важной вехой моего личностного и профессионального пути. Особая признательность Юрию Александровичу Ландеру за неиссякаемый интерес к адыгейскому языку».

Анна Кокорина

«Утром мы отправлялись в очередной аул, а вечером совместными усилиями расшифровывали записи на факультете. Порой коллеги по-настоящему удивляли нестандартными решениями. Мне запомнился момент, когда я наконец-то смогла понять кусочек истории на адыгейском языке. Я слушала рассказ информантки и вдруг в потоке речи начала различать не только русские заимствования, но и те слова, которые уже попадались мне в разметке накануне. Сказать, что меня это обрадовало, — это ничего не сказать, — поделилась Анна Кокорина, студентка 2-го курса ОП «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». — В каждом ауле нас старались щедро накормить, а порой и позвать на концерт в местном доме культуры. В Хачемзие прямо на пороге встречали ребята в национальных костюмах с узваром и халюжами, в Егерухае незнакомый мужчина на улице предложил сфотографироваться со своей лошадью, а в Хакуринохабле нас пригласили на юбилей ансамбля “Джэныкъу”. Сложилось впечатление, что люди по-настоящему любят то место, в котором живут, и это на самом деле греет душу».

Сулиета Хачемизова

Работу в экспедиции Сулиета Хачемизова, первокурсница факультета адыгейской филологии и культуры АГУ, назвала не только интересной, но и насыщенной новыми знаниями. «Мы погрузились в изучение нашего адыгского языка, который открыл перед нами множество удивительных фактов и особенностей, — рассказала студентка. — Общение с носителями языка дало нам возможность увидеть, как адыгский язык живет в повседневной жизни. Мы услышали истории людей, проживающих в разных аулах и принадлежащих к разным субэтносам нашего народа, узнали, как строилась их жизнь, как проходило их детство». Опрашиваемые были разных возрастов, что позволило исследователям проанализировать, как люди разных поколений проживали один и тот же период. «Благодаря экспедиции мы узнали новые слова, а также значения разных слов и крылатых выражений адыгского языка. Хочется отметить и гостеприимство аулов, в которых мы побывали. В каждом ауле нас угощали различными национальными блюдами, благодаря им мы смогли познакомить наших гостей не только с разговорным адыгским языком, но и с нашей колоритной национальной кухней, — отметила Сулиета Хачемизова. — Хотелось бы выразить огромную благодарность ВШЭ и АГУ за такую возможность, а также Юрию Александровичу и его команде (с ними было одно удовольствие работать). То, что он рассказал нам про наш язык, является пищей для размышлений для нас как для представителей адыгского народа, а также поводом и мотивацией для дальнейшего глубинного изучения строения нашего родного языка. Тхьашъуегъэпсэу. Благодарим».

Фото: Сулиета Хачемизова

«Я не назвал бы эту поездку отдыхом на юге. Нам приходилось много работать, но когда тебе интересно, усталость в конце дня — это скорее награда, — поделился Василий Зерзеле, студент 3-го курса ОП «Фундаментальная и компьютерная лингвистика». — Формат экспедиции предполагал не только запись языка носителей адыгейского старшего поколения, но и работу над расшифровкой этих самых записей вместе со студентами ФАФК АГУ, которые также являются носителями адыгейского языка. Мы, лингвисты, часто любим бить тревогу по поводу уязвимого статуса малых языков России. Мы это делаем не на пустом месте, и работа по сохранению языкового разнообразия важна, как никогда прежде. Тем не менее мне и, наверное, другим участникам экспедиции грело сердце слышать, как адыгейский живет и используется молодым поколением — от студентов в Майкопе до молодежи в аулах. Ведь только пока на языке говорит молодежь, живет надежда на то, что у языка есть будущее. Хочу выразить всем адыгейцам, которых я имел честь встретить в экспедиции, благодарность не только за гостеприимство, вкусную еду и интересные разговоры, но и за их ответственный подход к сохранению своего языка и культурного наследия».

«Наш рабочий день в экспедиции выглядел примерно так: мы просыпаемся, едем в аул, несколько часов записываем устную адыгейскую речь в формате .wav, едем обратно в Майкоп, приезжаем на ФАФК (аббревиатура, которая нас сразу пленила), еще несколько часов расшифровываем и переводим тексты (в первую очередь благодаря героическому труду студентов АГУ), а по возвращении в общежитие глоссируем их и готовимся к следующему дню, пока не уснем, — говорит Эльмисхан Кунижева, студентка 3-го курса ОП «История». — В перерывах между всем этим нас всегда и везде угощали бесконечными и бесконечно вкусными халюжами и губатами (адыгейскими пирожками с сыром). По пути в аулы студенты из АГУ пели кавказский поп и исполняли наигрыши на адыгейских инструментах, а Юрий Александрович рассказывал им интересные факты об адыгейском языке с точки зрения лингвистической типологии. В Майкопе мы исследовали рестораны, книжные магазины и парки, в аулах слушали концерты в домах культуры... и много всего еще! Итоги экспедиции такие: 20 часов записанной речи и час расшифрованных и переведенных записей. Но помимо этого и кое-что очень важное, но не выражаемое в числах: бесценный опыт общения и работы с людьми».

Вам также может быть интересно:

ЕЭК, РАНХиГС и регионы: ВШЭ подписала на ПМЭФ ряд соглашений о сотрудничестве

В рамках Петербургского международного экономического форума Высшая школа экономики подписала соглашения с РАНХиГС, правительством Псковской области и ПсковГУ, Новгородским госуниверситетом и Хабаровским госуниверситетом экономики и права. Кроме того, НИУ ВШЭ и Евразийская экономическая комиссия (ЕЭК) утвердили программу сотрудничества на 2023–2024 годы. «Вышка.Главное» рассказывает о достигнутых договоренностях.

Вышка расширяет границы: внедрение нового формата сотрудничества начинается с вузов Луганска

17–18 декабря в рамках реализации соглашения между правительством Луганской Народной Республики и НИУ ВШЭ прошла проектная сессия для управленческих команд вузов ЛНР в Луганске на тему «Проектирование инструментов поддержки научно-исследовательской деятельности». Таким образом Вышка расширяет границы программы «Университетское партнерство». Сессии НИУ ВШЭ для управленческих команд вузов ЛНР — это новый формат поддержки в рамках Плана первоочередных мер Минобрнауки России по интеграции вузов в российское научно-образовательное пространство.

В программе стажировок ВШЭ для работников других вузов приняло участие уже более тысячи человек

Зульфия Садыкова, ведущий инженер отдела инновационной деятельности Башкирского госуниверситета, ставшая 1000-м стажером программы «Университетское партнерство» НИУ ВШЭ, встретилась с ректором Вышки Никитой Анисимовым. Новостная служба портала побеседовала с Зульфией и узнала о том, почему она пошла на стажировку в НИУ ВШЭ. Рассказываем также о том, как развивается программа «Университетское партнерство».

«Коммуникации в современном университете» — новый трек цифровых стажировок НИУ ВШЭ

Высшая школа экономики в рамках проекта «Университетское партнерство» запускает программу стажировок для сотрудников коммуникационных подразделений вузов. Программа предполагает знакомство с подходами и принципами организации коммуникационной работы в НИУ ВШЭ, а также обзор различных инструментов коммуникаций, позволяющих выстроить актуальную информационную работу вуза.